www.5129.net > BAitED

BAitED

breath [breθ]基本翻译n. 呼吸,气息;一口气,(呼吸的)一次;瞬间,瞬息;微风;迹象;[语]无声音,气音网络释义breath:呼吸|气息|呼吸,气息deep breath:深呼吸|划过手心的记忆|释义:深呼吸breath group:换气单位

take someone's breath away的意思却是“使某人大吃一惊”(有时away常省略掉),也可以说knock the breath out of someone.

in the same breath :同时

bait 英[bet] 美[bet] n. 饵,诱饵; 诱惑; (路上的)休息(或进食) ; vt. 引诱; 置诱饵于…; 纵犬袭击(野兽) 折磨; vi. 中途休息; [其他] 第三人称单数:baits 复数:baits 现在分词:baiting 过去式:baited过去分词:baited finesse 英[f

【would have available】这里可能是少了been,是与过去事实相反的虚拟语气. 有些单条鱼儿没有被抓住,因为没有鱼饵的钩子可用来抓捕“他们”(鱼饵),baited hooks 前面还有no. 鱼钩在水下,不易判断是否还有鱼饵啊!所以是一种对过去事实的推断.因此用would have been available.

Since technology can become a dangerous weapon in the competition between nations, countries cannot afford not to be interested in technology. 既然科技在国家之间的竞争中可能成为威胁性的武器,那么国家(自然)免不了要关心科技(发展).

从字面意思上来讲,“屏住呼吸”这个词语的意思是“吞下鱼 饵后呼吸”.这多半不是一种舒服的状态. 在字面上,'bait'有让人上钩的意思.一个发音相同、拼写不 同的'bate'则有着减少的意思. 因此,这个俗语实际上的意思是因为焦虑或紧张而“减少呼吸”. “屏住呼吸”真正上的拼写应该是'bated breath'.

说呼吸新鲜空气是breath the fresh air还是breath in fresh air breath是名词,所以前种说法不对~~应改成breathe the fresh air 后种说法可改成 take a breath in fresh air~~

no baited hooks would have been available to trap them 没有用带饵的鱼钩来诱捕 这里的no是没有的意思

Thomas Wyatt (1503 - 1542) Sir Thomas Wyatt 托马斯 怀特(1503~1542)曾就读于剑桥大学圣约翰学院.一生大部分时间担任宫廷大臣和外交工作.他对外国文学尤其是意大利文学兴趣甚浓,这从他翻译并模仿意大利诗人皮特拉克(Petrarch

网站地图

All rights reserved Powered by www.5129.net

copyright ©right 2010-2021。
www.5129.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com