www.5129.net > 怎样把中文地址翻译成英文的地址

怎样把中文地址翻译成英文的地址

中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了! X室 Room X X号 No. X X单元 Unit X X号楼 Building No....

你可以用翻译软件翻译 也可以找翻译员翻译 一般外国地址是 小地点在前,大地点在后 这样就可以了

江苏省南京市栖霞区仙林街道文苑路3号南京财经大学中苑6号站 Nanjing University of Finance and Economics Zhongyuan 6 Station, No. 3 Wenyuan Road, Xianlin Street, Qixia District, Nanjing, Jiangsu, China

省:prov. 市:city 街:street 小区:residential quater 楼:building 单元:unit 号:number/No. 以下为翻译方法详细介绍 翻译原则:先小后大。 中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号,而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区...

Room 303, Building No. 25, Mufu Jiayuan Community, Mufu Xi Road, Gulou District, Nanjing (Municipality), Jiangsu Province 现在上海的路标,地铁上什么的对西路,东路直接用Xi Road, Dong Road这样拼音的叫法

一楼,first floor。几楼就写几floor

No.38, shiyi street, Hexing community, Nangang district, Harbin city, Heilongjiang province

亲,很高兴为你解答: 一、寄达城市名的批译: 我国的城市名有用英文书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”,二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相...

1、中国浙江省杭州市余杭县虹桥区建设北路142号联合花园小区18号楼2门301室 Room 301, 2nd Floor, Building 18, Union Garden Community, No. 142 Jianshe North Road, Hongqiao District, Yuhang County, Hangzhou, Zhejiang, China 2、中国天...

Building 108, Zhangkeng No.1 District , Minzhi Street, Longhua New District

网站地图

All rights reserved Powered by www.5129.net

copyright ©right 2010-2021。
www.5129.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com