www.5129.net > 究竟是BlACk horsE还是DArk horsE

究竟是BlACk horsE还是DArk horsE

黑色的马就翻译成black horse 说一个异军突起的就翻译成dark horse

Dark horse: 黑马 [ 2006-03-28 10:00 ] 对于“黑马”,我们并不陌生,是指“比赛中爆出冷门的优胜者”。在英语中,“黑”可不是black,须用dark来表达,指事态“不清楚”或“不明朗”。 “Dark horse”最初源于赛马场,指那些没有名气、赌客们不甚了解的马...

我明白楼主的意思,您是问既然同样说黑色,为何这里说dark,那里说black? 这完全是习惯使然,是习惯的表达。中文也有这个情况,例如说“某政府机关真黑1,但是我们却说“糟糕,这件事黄了1能解释为什么说“黄”吗?乃习惯说法而已。 英语里面,表...

网站地图

All rights reserved Powered by www.5129.net

copyright ©right 2010-2021。
www.5129.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com